Начало О Компании Издательство Услуги Наши книги Вопрос-Ответ Контакты
           

Черный маг
Нина Воронель

Формат:
Страниц:
Издана:

Переплет:
ISBN:

Цена:

5.5" x 8.25"
380
ноябрь 2012

Цв. ламинир. обложка
978-1-934881927
$25.00




Для заказа по почте (только США и Канада) нажмите на кнопку «Order by Mail» и следуйте инструкции.

Заполните форму для заказа книги по почте


    

 
 


Нам будет очень интересно
узнать Ваше мнение о книге,
услышать Ваши замечания,
пожелания..

Пожалуйста, нажмите на кнопку
“Your Comments”,
заполните форму и отправьте нам.

Ваше мнение

 

 

Об авторе

Нина Воронель – израильский писатель и драматург.
Родилась в семье профессора-экономиста. В 1954 окончила физический факультет Харьковского университета, однако встреча с К. Чуковским оказала решающее влияние на её решение заниматься литературой.

В 1956–1960 училась в Литинституте, где специализировалась на переводах персидской поэзии. Первые авторские публикации — детские стихи (1965). Одновременно она обратилась к жанру драмы, ее первая пьеса «Шестью восемь — сорок восемь» (1968) была запрещена после первой постановки в Перми, а режиссер был уволен с работы. На этом для Воронель закончилась возможность постановок и публикаций в Советском Союзе.

C 1974 она живет в Израиле.

Н. Воронель — автор признанного классическим перевода (1961) «Баллады Редингской тюрьмы» О. Уайльда. Её перу принадлежат несколько книг стихов, пьес, киносценариев, романов, переводов поэзии, а также множество культурологических публикаций в журналах и газетах.

Ее произведения печатались в Англии, Германии, США, Израиле, России.


О книге

Роман посвящен жизни художественной интеллигенции из России в сутолоке израильской действительности. Сюжет строится как цепь встреч героев с загадками чужих судеб. Можно подумать, что вокруг героев романа то и дело завихряется пространство, вовлекая их в необычайные приключения. Каждый очередной характер возникает перед ними словно кадр из кинофильма на движущемся экране, причем к началу фильма они опоздали, а конец уплывает мимо них до того, как они успевают его досмотреть. Уплывает и уносит с собой свою тайну.

Особое место в романе занимает четвертая глава, представляющая собой своеобразный перевертыш «Лолиты» В. Набокова. Новая проза о Лолите — другая, не набоковская. Нина Воронель смотрит на драматургию неравных отношений зрелого мужчины и девочки-подростка глазами нимфетки, вовлеченной в круговерть взрослых коллизий.

Этот ход определяет воздух повествования, полного раскованности, игры, улыбки, теплоты. В том числе и опасной литературной игры: набоковский роман постоянно в воронелевском романе присутствует. Опасной, поскольку, поди, сыграй с Набоковым — никаких шансов на выигрыш. Этот обыграет кого хочешь. Впрочем, Нина Воронель как-то управляется.

О книге — отзывы, мнения, рецензии

...Только что закончил чтение «Черного Мага». Читал не отрываясь. Мне очень понравилось. Я не литературный критик, но мне кажется, у вас есть какой-то абсолютно свой мир, свой язык, свой образный ряд. Много раз улыбался а иногда и хохотал - от точно найденного словечка, от смешной ситуации.

Ну и конечно оценил грандиозность замысла. То есть сначала написан сиквел, а потом к нему 3 приквела — wow! Адское задание, достойное вашего (и моего) кумира Набокова. Хотя достичь его божественного уровня (такого, как в «Pale fire») практически невозможно...

Для меня открытие — описание израильской жизни. Я хоть и много раз там бывал, а все-таки многое не представлял. Особенно про интеллигенцию. Некоторые страницы про Дунского (кстати фамилия — специальный намек на знаменитого сценариста или случайное совпадение?), про Габи и Инес очень забавны и точны!  A Перезвонов — вообще класс! С кого это срисовано? Или со многих?

Жалко, что некоторые персонажи исчезают бесследно. Печальный янки Бобби и Ритуля из первой части, Белла, Йося и Давидка из второй части, Дина и Нонна из третьей части — хоть это и как бы вымысел Дунского,  но ведь он мог бы вдруг сказать, что это все было на самом деле. Да собственно это он и говорит, и об этом вся книга — что не литература копирует жизнь, а наооборот, жизнь подражает литературе.

Еще было бы здорово, если бы Евгений Миронович, он же Юджин,  промелькнул бы во всех 3-х первых частях. Ну просто так, на заднем плане, тенью. Это очень просто сделать, и это было бы очень по-набоковски. И это бы все еще крепче связало...

Александр Журбин


...Начну с главного — новая книга Нины Воронель «Черный маг» — это очень удачное смешение жанров, которое, на мой взгляд, породило новый литературный жанр. Здесь и римейк известных романов, и литературный «перевертыш», и детективно закрученный сюжет, и роман в романе и даже какие-то намеки на черную магию, и Израиль, и Россия, и случайное, и неизбежное...

Вообще, первое, что я сказала себе, читая «Черный маг»: «Будто листаешь любимые книги, будто перечитываешь что-то знакомое, но забытое и испытываешь ту же радость от встречи со старым знакомым»

...Другая ассоциация — формула: «литература — жизнь или жизнь — литература»? Вопрос, который задает себе любой пишущий человек, и Нина Воронель отвечает на него однозначно: мы творим свой собственный сценарий, и наш полет фантазии нередко становится реальностью, но пусть нас это не пугает, — успокаивает автор, — мы сами можем создать счастливый финал, только от нас это и зависит…


В романе несколько историй, совершенно реальных, почти документальных — наверняка израильский читатель найдет среди персонажей кого-то неуловимо напоминающего либо его самого, либо очень хорошо знакомого ему человека. Роман населен героями, которые неизбежно связаны между собой, автор не дает им ускользнуть, нет ни одной незавершенной сюжетной линии, как это часто бывает во многих детективах даже у больших мастеров этого жанра.

...Закрыв книгу, испытываешь чувство желанного читательского удовлетворения: все герои нашлись, все загадки распутаны, финал логичен и правдоподобен.


Марина Концевая


...Роман-загадка, роман-тайна, роман-морок, интеллектуальный детектив, литературное уравнение со множеством иксов — увлекательнейший микст триллера с постмодернистской игрой. Предисловие изящно уведомляет, что текст «посвящен жизни художественной интеллигенции из России в сутолоке израильской действительности… вокруг героев то и дело завихряется пространство, вовлекая их в необычайные приключения»...

Во-во — в самую точку, точнее, в многозначительное отточие... С грубой прямотой старого рецензионного солдата, эдакого тель-авивского бен-адамовича, гаркну — завораживающее чтиво! Даже я, вялый опавший лист, обычно ленно плывущий по страничному ручью — впечатлен этой прозой, живой и звенящей...

Михаил Юдсон

Отрывки из книги

Если Вы хотите ознакомиться с небольшим отрывком из книги кликните здесь.
Вам может понадобиться Adobe® Reader® для чтения PDF файла.

Download Adobe Reader®

     
|Начало| |О Компании| |Издательство| |Услуги| |Книги| |Вопросы| |Контакты|

© M•Graphics Publishing. All rights reserved.