Начало О Компании Издательство Услуги Наши книги Вопрос-Ответ Контакты
           

Встречи во времени и пространстве
Сборник интервью

Зоя Мастер

Формат:
Страниц:
Издана:

Переплет:
ISBN:

Цена:

5.5" x 8.25"
278, илл.
Ноябрь 2014

Тв. цв. лам. переплет
978-1-940220161
$25.00



    

 
 


Нам будет очень интересно
узнать Ваше мнение о книге,
услышать Ваши замечания,
пожелания..

Пожалуйста, нажмите на кнопку
“Your Comments”,
заполните форму и отправьте нам.

Ваше мнение

 

 

Об авторе

Зоя Мастер родилась и выросла в Кишинёве. Училась в Москве. По образованию — музыковед. С 1990 года живёт и работает в США.

Её рассказы и повести публикуют основные американские бумажные и сетевые русскоязычные издания — «Слово/Word», «Новый журнал», «Панорама», «Лебедь», «Чайка», «Русский базар», «Побережье», независимый международный журнал «Кругозор», и др. Помимо прозы, работает в жанре публицистики и интервью.

В понимании Зои Мастер именно писательство даёт ощущение настоящей свободы, когда автор — создатель характеров и судеб, когда выдуманные или «подсмотренные» герои, оживая в прозе, продолжают жить своей собственной жизнью.

Предлагаемый сборник — попытка собрать в одной книге избранные интервью, опубликованные в различных газетах и журналах Америки, Израиля, Германии, России. Предваряет книгу интервью, взятое у автора Лианой Алавердовой почти сразу после выхода в свет ее первого сборника рассказов и повестей «Учитель музыки» в 2012 г.

Другие книги автора:

О книге

Интервью, которые хочется читать и перечитывать — редкость. Интервью, которые читаются, как захватывающий философский роман редкость вдвойне. Собранные в этом сборнике беседы с людьми, составляющими гордость российской культуры, относятся именно к таким редкостным по профессионализму журналистским удачам.

Каковы слагающие этих удач?

Во-первых, умение журналиста быть в теме и владеть материалом настолько свободно, чтобы собеседник разговаривал с ним на равных.

Во-вторых, уважение к собеседнику и его профессии: тон интервью всегда интеллигентен, невзирая на то, согласен ли журналист с точкой зрения своего визави. При этом, автор не боится задавать неудобные, конфликтные вопросы, но делает это мастерски: тонко и непринуждённо, выводя уровень беседы на новый уровень.

В-третьих, при всём различии профессий героев этой книги, при всей несхожести их мировоззрения и жизненных историй, читателю открывается их характер, менталитет, взгляд на жизнь.
Некоторые интервью
с Людмилой Улицкой, Олегом Погудиным, Валерией Новодворской, Марком Горенштейном похожи на дуэль, в которой нет побеждённых, а есть только победитель неслучайный, внимательный и вдумчивый читатель...

О книге — отзывы, мнения, рецензии

Свобода творчества. Интервью с Зоей Мастер

В февральском выпуске нью-йоркского журнала «Слово/Word» опубликовано интервью З. Мастер, данное ею известному поэту, прозаику и издателю Игорю Михалевичу-Каплану. Мы приводим небольшие отрывки из их разговора:

Игорь Михалевич-Каплан. Мы с Вами давно знакомы на литературном поле. Я внимательно слежу за Вашими публикациями: рассказами, эссе, интервью. Свобода творчества в эмиграции полная, никто нас ни к чему не принуждает. Писатель сам выбирает сюжет, тему, создаёт героев, пишет о мире, как он его видит, описывает жизнь и свои идеи. И вот вопрос напрашивается сам по себе: какой жанр Вам ближе всего, какой процесс Вас больше всего увлекает?

Зоя Мастер. Из всего Вами перечисленного, я отдаю предпочтение рассказам. Объясню почему. Публицистика — жанр сиюминутный. Прочитал человек, согласился с твоими мыслями по данному вопросу – переслал знакомым или поставил «лайк». Не согласился - в лучшем случае, закрыл страницу в интернете или перевернул – в газете; в худшем — написал в отзыве какую-нибудь «гадость». Но так или иначе, перечитывать твой текст он не будет, потому что за те минуты пока он читал, новостной мир не стоял на месте. Информация, бывшая актуальной час назад, устарела или уже не кажется столь значимой.

Интервью, на мой взгляд, жанр более интересный, чем очерк или эссе, хотя бы потому, что предоставляет шанс пообщаться с людьми, с которыми в других обстоятельствах поговорить вряд ли было бы возможно. Однако актуальность интервью, его активная жизнь, хоть и длиннее, чем эссе, но тоже коротка. Поэтому будем считать, что я пишу прозу из чисто меркантильных соображений: у меня есть надежда, что сборник моих рассказов захотят снять с полки и перечитать.

Но Вы спросили, какой процесс меня увлекает. Точно не процесс «вынашивания». Иногда по сроку он равен слоновьей беременности. К примеру, рассказ «Пришелец» я обдумывала почти год со времени возвращения из Вены, хотя, ещё находясь там, знала, о чём напишу. Пишу я довольно медленно из-за вредной привычки продолжать текст только после того, как перечитаю и откорректирую уже написанный отрывок. А поскольку эти отрывки становятся всё объёмнее, темп написания замедляется. Пару раз я пыталась «идти в обход» – например, написать концовку до «разработки», но у меня не получалось даже перескочить неудачную, не понравившуюся фразу, не то что часть будущего текста.

Ну, а когда текст вроде бы готов, начинается «главное веселье», которое может продолжаться до бесконечности, если только в какой-то момент жёстко себя не остановить, отправив текст редактору. Я имею в виду ещё одну свою странность — страсть к самоцензуре. Не в смысле, что сказать, а в смысле — как. Вот Вы отметили, что здесь свобода полная, никто не заставляет, и так далее. Но я правлю текст дольше, чем его сочиняю. И этот «процесс» мне очень по душе. На мой взгляд и слух, неверно подобранное или не на своём месте стоящее слово имеет такой же тягостный эффект, как фальшивая нота, прозвучавшая в концертном зале. Поэтому я очень редко читаю свои уже опубликованные тексты. Вдруг что замечу, а исправить — возможности нет…

С полной версией интервью можно ознакомиться по этой ссылке.


* * *

…Интервью запоминается тогда, когда становится разговором, по-настоящему интересным обоим собеседникам, своеобразной игрой в четыре руки. Происходит это благодаря принципиальной позиции журналиста и его владению обсуждаемой темой. Разговор с журналистом-музыкантом двойная редкость.

Беседовать с Зоей Мастер — удовольствие и радостный труд, результат которого — мысли и слова о правде, сострадании и добре, то есть — доброе дело!..

Олег Погудин

…Несколько слов о мастерах.
Булгаков некогда усмехнулся в адрес мастеров культуры. Этот пафос разглядывания себя самого, эта рефлексия, эта специальная шапочка-антенна для принятия высших сигналов...

Похоже, в наши то дни — не так и неприятно оказаться в компании мастеров, которую собирает под одной обложкой Зоя Мастер. Где они теперь, хорошие компании? Разве что под обложкой.

Вероника Долина


…Главное в интервью Зои Мастер — инициатива и острота. Она не нуждается в подсказках и заказах. Она сама находит интересную публикацию и обращается к автору с набором смелых актуальных вопросов, на которые хочется ответить. Поэтому  ее интервью всегда  нетривиальны и занимательны.

Нина Воронель

Отрывки из книги

Для просмотра выдержек из книги (включая обложку) кликните эту ссылку.
Вам может понадобиться Adobe® Reader® для чтения PDF файла.

Download Adobe Reader®

     
|Начало| |О Компании| |Издательство| |Услуги| |Книги| |Вопросы| |Контакты|

© M•Graphics Publishing. All rights reserved.